مرغوب تویی!
چشمْ بهدروازهی عُسرت به کِسادیم! به که دادیم؟!
تیراژِ شبی بود هزارانی وُ سامانی
مرغوب رقم خورْد در آن جلوهی مژگان به که دادی؟!
ما شیههکشان کاناپهپرستانِ کناریم
صورت نبوَد غیر که «دیگر» بهچهکاریم!
دیریست جماعت همه در ریزشِ الفاظِ توییم ما
موزون وُ مقفا نه بدانیم که چه دانیم!
مرغوب تویی خیرهکَمَر، چشمپَلَشت وُ غلطانداز
تیراژِ نَفَس را به کِسادیم! به که دادیم؟!
No nací en la palabra, sino en el esfuerzo continuo de parirla. El silencio imponente de las hojas en blanco todavía me resulta tan envidiable y a la vez estremecedor que no puedo decir que No. Empecé con la poesía y la escritura fragmentaria, y más tarde sazoné mi vida hecha fragmentos con la traducción; hasta hoy, no he renunciado a esta multipolaridad. Soy Vahid; nacido en Teherán, una ciudad de Oriente Medio.